| Slowakisch | Deutsch | |
| To si môžeš strčiť za klobúk. [idióm] | Das kannst du dir an den Hut stecken. [Idiom] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Na to môžeš zabudnúť! | Das kannst du knicken! [ugs.] [regional] [Das kannst du vergessen!] | |
| príslov. Čo môžeš urobiť dnes, neodkladaj na zajtra. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | |
| príslov. Nerob druhým to, čo nechceš, aby iní robili tebe. [Konfucius] | Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu. [Konfuzius] | |
| Možeš ma bozať! [vulg.] | Du kannst mich mal! [derb] | |
| nadávka Možeš ma bozať (v riť)! [vulg.] | Du kannst mich mal kreuzweise! | |
| nadávka Môžeš mi fúkať práškový cukor (do zadku)! | Du kannst mich mal kreuzweise! | |
| nadávka Môžeš mi vyskočiť na chrbát! | Du kannst mich mal kreuzweise! | |
| nadávka Môžeš mi vyskočiť na hrb! | Du kannst mich mal kreuzweise! | |
| Môžeš (to) osrať! [ľud.] [vulg.] | Du kannst darauf scheißen! [ugs.] [vulg.] | |
| Na to môžeš vziať jed! [idióm] | Darauf kannst du Gift nehmen! [Redewendung] | |
| Môžeš ma mať rád! [idióm] | Du kannst mich (mal) gern haben! [Idiom] | |
| Možeš ma bozať v riť! [vulg.] | Du kannst mich am Arsch lecken! [vulg.] | |
| príslov. Ako ty mne, tak ja tebe. | Wie du mir, so ich dir. | |
| strkať hlavu do piesku {verb} [nedok.] [idióm] | den Kopf in den Sand stecken [Redewendung] | |
| Dobre ti tak! | Das geschieht dir recht! | |
| To by sa ti tak hodilo! [idióm] | Das könnte dir so passen! [Redewendung] | |
| To by sa ti tak páčilo! [idióm] | Das könnte dir so passen! [Redewendung] | |
| Strč si to za klobúk! [idióm] | Steck dir das sonst wohin! [ugs.] [Idiom] | |
| Strč si to, vieš kam! [ľud.] | Steck dir das sonst wohin! [ugs.] [Idiom] | |
| To máš za to! | Das hast du davon! | |
| Robíš si zo mňa dobrý deň? [idióm] | Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung] | |
| Robíš si zo mňa srandu? [ľud.] [idióm] | Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung] | |
| zavesiť na klinec | an den Nagel hängen | |
| kvákať {verb} [nedok.] [šticovať] | an den Haaren ziehen | |
| pritiahnutý za vlasy {adj} [idióm] | an den Haaren herbeigezogen [Redewendung] | |
| vyjsť na žobrácku palicu {verb} [nedok.] [idióm] | an den Bettelstab kommen [Redewendung] | |
| dostať n-ho na šibenicu {verb} [dok.] | jdn. an den Galgen bringen | |
| vykvákať n-ho za vlasy {verb} [dok.] | jdn. an den Haaren ziehen | |
| Do toho ťa nič nie je! | Das geht dich nichts an! | |
| To znie dobre. | Das hört sich gut an. | |
| To mi nerob! | Tu mir das nicht an! | |
| priviesť n-ho na žobrácku palicu {verb} [dok.] [idióm] | jdn. an den Bettelstab bringen [Redewendung] | |
| šport zavesiť kariéru na klinec | die Karriere an den Nagel hängen | |
| Čo ťa do toho? | Was geht dich das an? [ugs.] | |
| príslov. Odvážnemu šťastie praje. | Das Glück hilft den Tapferen. | |
| zavesiť n-čo na klinec {verb} [dok.] [idióm] | etw.Akk. an den Nagel hängen [Redewendung] | |
| postaviť n-ho/ n-čo na pranier {verb} [dok.] [idióm] | jdn./etw. an den Pranger stellen [Redewendung] | |
| príslov. Aký strom, také ovocie. | An der Frucht erkennt man den Baum. | |
| maľovať čerta na stenu {verb} [nedok.] [idióm] | den Teufel an die Wand malen [Redewendung] | |
| n-mu sa rozbúcha srdce [dok.] | jdm. fängt das Herz an zu pochen | |
| byť jazýčkom na váhach {verb} [nedok.] [idióm] | das Zünglein an der Waage sein [Redewendung] | |
| príslov. Sprostý má šťastie. | Das Glück ist mit den Dummen. | |
| zaboriť (si) tvár do dlaní {verb} [dok.] | das Gesicht in den Händen vergraben | |
| zaboriť (si) tvár do vankúša {verb} [dok.] | das Gesicht in den Polster drücken | |
| zaboriť (si) tvár do vankúša {verb} [dok.] | das Gesicht in den Polster vergraben | |
| odev kalap {m} [zast. al. východosl. reg.] [klobúk] | Hut {m} | |
| klobúk {m} | Hut {m} | |
| odev širák {m} [zast. al. ľud.] [klobúk] | Hut {m} | |
| film lit. F triediaci klobúk {m} [Harry Potter] | Sprechender Hut {m} | |