| Slowakisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| príslov. Nielen chlebom je človek živý. | Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. | |
| citát Pravda je dcérou času. [Veritas temporis filia] [Aulus Gellius] | Die Wahrheit ist eine Tochter der Zeit. | |
| Myslel som, že ma porazí. [idióm] | Ich dachte, mich trifft der Schlag. [Redewendung] | |
| Padla mu sánka. [idióm] | Ihm klappte der Unterkiefer herunter. [ugs.] [Redewendung] | |
| hist. nábož. Ježiš Nazaretský, kráľ židovský <INRI> [Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum] | Jesus von Nazareth, der Juden König <INRI> | |
| hist. nábož. Ježiš Nazaretský, kráľ židovský <INRI> [Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum] | Jesus von Nazareth, König der Juden <INRI> | |
| nemám chuť na... | mir steht nicht der Sinn nach... [Redewendung] | |
| pricviknúť si prst do dverí [dok.] | sich den Finger in der Tür einklemmen | |
| kráčať cestou cnosti {verb} [nedok.] [idióm] | auf dem Pfad der Tugend wandern [Redewendung] | |
| zaplatiť n-čo z vlastného vrecka {verb} [dok.] | etw.Akk. aus der eigenen Tasche bezahlen | |
| byť v peknej kaši {verb} [nedok.] [idióm] | ganz schön in der Patsche sitzen [Redewendung] | |
| mat. logaritmus {m} so základom 10 <lg, log> | Logarithmus {m} mit der Basis 10 <lg, log> | |
| film F Pán prsteňov: Dve veže | Der Herr der Ringe: Die zwei Türme | |
| film F Hviezdne vojny: Epizóda II – Klonovaní útočia [George Lucas] | Star Wars: Episode II – Angriff der Klonkrieger | |
| film F Hviezdne vojny: Epizóda IX – Vzostup Skywalkera [J. J. Abrams] | Star Wars: Episode IX – Der Aufstieg Skywalkers | |
| lit. F Malý princ [Antoine de Saint-Exupéry] | Der kleine Prinz [Antoine de Saint-Exupéry] | |
| odkázať n-ho na n-ho/ n-čo {verb} [dok.] | jdn. an jdn./etw. verweisen | |
| odkazovať n-ho na n-ho/ n-čo {verb} [nedok.] | jdn. an jdn./etw. verweisen | |
| To bolo dobré. [o vtipe] | Der ist gut. [Das ist ein guter Witz.] | |
| To je bomba! | Das ist der Hammer! [ugs.] [Das ist großartig!] | |
| zaľahnúť n-mu na / v duši {verb} [dok.] [trápiť] | jdm. auf der Seele liegen [jdn. belasten, bedrücken] | |
| Všeobecná deklarácia {f} ľudských práv | Allgemeine Erklärung {f} der Menschenrechte [auch: Deklaration der Menschenrechte] | |
| citát Vajatali hory, porodili myš. [Horácius] | Der Berg kreißt und gebiert eine Maus. [Horaz] | |
| príslov. Komu pánboh, tomu všetci svätí. | Der Teufel scheißt immer auf den größten Haufen. | |
| príslov. Každý koniec je začiatkom niečoho nového. | Jedes Ende ist der Anfang von etwas Neuem. | |
| Nešťastie v hre, šťastie v láske. [idióm] | Pech im Spiel, Glück in der Liebe. [Idiom] | |
| poslať n-ho do teplých krajín {verb} [dok.] [idióm] | jdn. dort hinschicken, wo der Pfeffer wächst [Redewendung] | |
| byť s n-ým na rovnakej vlnovej dĺžke {verb} [nedok.] [obr.] | mit jdm. auf der gleichen Wellenlänge sein [fig.] | |
| žiť z ruky do úst {verb} [nedok.] [idióm] | von der Hand in den Mund leben [Redewendung] | |
| mať sa pred n-ým/ n-čím na pozore {verb} [nedok.] [idióm] | vor jdm./etw. auf der Hut sein [Redewendung] | |
| bibl. Prvá kniha {f} kronická [evanj. preklad] <1Kron> | das erste Buch {n} der Chronik <1 Chr, 1Chr> | |
| bibl. Prvá kniha {f} kroník [rím. kat. preklad <1 Krn> al. ekum. preklad <1Krn>] | das erste Buch {n} der Chronik <1 Chr, 1Chr> | |
| bibl. Prvá kniha {f} kráľov [rím. kat. preklad <1 Kr> al. evanj. preklad <1Kr> al. ekum. preklad <1Krľ>] | das erste Buch {n} der Könige <1 Kön, 1Kön> | |
| bibl. Prvá kniha {f} Machabejcov [rím. kat. preklad] <1 Mach> | das erste Buch {n} der Makkabäer <1 Makk, 1Makk> | |
| bibl. Prvá kniha {f} Makabejcov [ekum. preklad] <1Mak> | das erste Buch {n} der Makkabäer <1 Makk, 1Makk> | |
| bibl. Druhá kniha {f} kronická [evanj. preklad] <2Kron> | das zweite Buch {n} der Chronik <2 Chr, 2Chr> | |
| bibl. Druhá kniha {f} kroník [rím. kat. preklad <2 Krn> al. ekum. preklad <2Krn>] | das zweite Buch {n} der Chronik <2 Chr, 2Chr> | |
| bibl. Druhá kniha {f} kráľov [rím. kat. <2 Kr> al. evanj. preklad <2Kr> al. ekum. preklad <2Krľ>] | das zweite Buch {n} der Könige <2 Kön, 2Kön> | |
| bibl. Druhá kniha {f} Machabejcov [rím. kat. preklad] <2 Mach> | das zweite Buch {n} der Makkabäer <2 Makk, 2Makk> | |
| bibl. Druhá kniha {f} Makabejcov [ekum. preklad] <2Mak> | das zweite Buch {n} der Makkabäer <2 Makk, 2Makk> | |
| nábož. pol. voj. Islamský štát {m} v Iraku a Levante <ISIL> | Islamischer Staat {m} im Irak und der Levante <ISIL> | |
| film lit. F Život, vesmír a všetko [Douglas Adams] | Das Leben, das Universum und der ganze Rest | |
| film F Pán prsteňov: Návrat kráľa | Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs | |
| komiksy F Súboj náčelníkov [Asterix, 7. diel] | Der Kampf der Häuptlinge [Asterix, Ausgabe Nr. 4] | |
| film lit. F Harry Potter a Ohnivá čaša [Joanne K. Rowlingová] | Harry Potter und der Feuerkelch [Joanne K. Rowling] | |
| film lit. F Harry Potter a Polovičný princ [Joanne K. Rowlingová] | Harry Potter und der Halbblutprinz [Joanne K. Rowling] | |
| film F Hviezdne vojny: Epizóda III – Pomsta Sithov [George Lucas] | Star Wars: Episode III – Die Rache der Sith | |
| film F Hviezdne vojny: Epizóda VII – Sila sa prebúdza [J. J. Abrams] | Star Wars: Episode VII – Das Erwachen der Macht | |
| Nie som nijaký skaderuka-skadenoha. [ľud.] [idióm] | Ich bin nicht auf der Brennsuppe dahergeschwommen. [ugs.] [Redewendung] | |
| príslov. Potme / V noci je každá krava čierna. | In der Nacht / Bei Nacht sind alle Katzen grau. | |