|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Nemecko-slovenský slovník

Deutsch-Slowakisch-Übersetzung für: cor du postillon
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

cor du postillon in anderen Sprachen:

Deutsch - Französisch

Wörterbuch Slowakisch Deutsch: cor du postillon

Übersetzung 1 - 70 von 70

SlowakischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
biochém. deoxyuridín {m} <dU, dUrd>Desoxyuridin {n} <dU, dUrd>
ty {pron}du
Prepánajána!Du liebe Zeit!
Prepánakráľa!Du liebe Zeit!
(ty) si {verb}du bist
Žartuješ?Machst du Witze? [ugs.]
Chýbaš mi.Du fehlst mir.
Máš oheň?Hast du Feuer?
No vidíš!Na, siehst du!
Odkiaľ si?Woher kommst du?
(ty) budeš {verb}du wirst sein
Hrabe ti? [sl.]Spinnst du? [ugs.]
Márnosť šedivá!Ach, du dickes Ei!
Šibe ti? [ľud.]Spinnst du? [ugs.]
(ty) pôjdeš {verb}du wirst fahren/ gehen
Ako sa voláš?Wie heißt du?
Chcel(a) by si ...?Möchtest du ... ?
Čo (to) stváraš?Was treibst du?
Čo si myslíš?Was meinst du?
Si na rade.Du bist dran.
Čo čumíš? [ľud.]Was guckst du? [ugs.]
Hrabe ti? [sl.]Bist du übergeschnappt? [ugs.]
Šibe ti? [ľud.]Bist du übergeschnappt? [ugs.]
Čo ti drbe? [vulg.]Spinnst du? [ugs.]
Čo ti hrabe? [sl.]Spinnst du? [ugs.]
Čo ti je?Was hast du (denn)?
Čoho sa bojíš?Wovor fürchtest du dich?
Koľko máš rokov?Wie alt bist du?
Máš pekné oči.Du hast schöne Augen.
To máš za to!Das hast du davon!
Hrabe ti? [sl.]Hast du einen Knall? [ugs.]
Preskočilo ti? [ľud.]Hast du einen Knall? [ugs.]
Šibe ti? [ľud.]Hast du einen Knall? [ugs.]
Zbláznil si sa?Bist du noch zu retten?
Čo máš v pláne?Was hast du vor?
Čo máš v úmysle?Was hast du vor?
Ó, môj ty Bože!Ach, du lieber Gott!
Ty si ale hnusný!Du bist ja ekelhaft!
Tebe šibe! [ľud.]Du hast wohl eine Macke! [ugs.]
Možeš ma bozať! [vulg.]Du kannst mich mal! [derb]
Tebe asi haraší! [ľud.]Du bist wohl übergeschnappt! [ugs.]
Tebe asi preskočilo! [ľud.]Du bist wohl übergeschnappt! [ugs.]
Chceš sa za mňa vydať ?Möchtest du mich heiraten?
Nehovor! [výraz začudovania]Was du nicht sagst! [Ausdruck der Verunderung]
Čo si dáš na pitie? [ľud.]Was möchtest du trinken?
Len aby si vedel / vedela.Nur, dass du es weißt.
nadávka Môžeš mi vyskočiť na chrbát!Du kannst mich mal kreuzweise!
nadávka Môžeš mi vyskočiť na hrb!Du kannst mich mal kreuzweise!
Vezmeš si ma? [pri žiadosti o ruku]Willst du mich heiraten?
Zoberieš si ma? [pri žiadosti o ruku]Willst Du mich heiraten?
Čo to pletieš (za nezmysly)?Was für einen Quatsch redest du?
nadávka Možeš ma bozať (v riť)! [vulg.]Du kannst mich mal kreuzweise!
Ty si sa zbláznil!Du bist nicht ganz bei Trost! [ugs.] [Redewendung]
príslov. Ako ty mne, tak ja tebe.Wie du mir, so ich dir.
nadávka Môžeš mi fúkať práškový cukor (do zadku)!Du kannst mich mal kreuzweise!
Na to môžeš vziať jed! [idióm]Darauf kannst du Gift nehmen! [Redewendung]
Na to môžeš zabudnúť!Das kannst du knicken! [ugs.] [regional] [Das kannst du vergessen!]
citát V tomto znamení zvíťazíš. [In hoc signo vinces]In diesem Zeichen wirst du siegen.
Máš to u mňa. [idióm] [Som tvojím dlžníkom.]Du hast was gut bei mir. [ugs.]
Robíš si zo mňa srandu? [ľud.] [idióm]Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
nábož. Zdravas' Mária [Ave Maria]Gegrüßet seist du, Maria
Môžeš (to) osrať! [ľud.] [vulg.]Du kannst darauf scheißen! [ugs.] [vulg.]
príslov. Čo môžeš urobiť dnes, neodkladaj na zajtra.Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Môžeš ma mať rád! [idióm]Du kannst mich (mal) gern haben! [Idiom]
Choď do riti, hajzel jeden! [vulg.]Fick dich ins Knie, du Arschloch! [vulg.]
Možeš ma bozať v riť! [vulg.]Du kannst mich am Arsch lecken! [vulg.]
Čo si si navaril / navarila, to si aj zjedz!Die Suppe musst du selbst auslöffeln!
Robíš si zo mňa dobrý deň? [idióm]Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
To si môžeš strčiť za klobúk. [idióm]Das kannst du dir an den Hut stecken. [Idiom]
príslov. Nerob druhým to, čo nechceš, aby iní robili tebe. [Konfucius]Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu. [Konfuzius]
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://desk.dict.cc/?s=cor+du+postillon
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.053 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Slowakisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Slowakisch-Wörterbuch (Nemecko-slovenský slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung