| Slowakisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| byť v háji {verb} [nedok.] [byť v koncoch, beznádejne stratený, zničený] | im / am Arsch sein [vulg.] | |
| utkvieť v pamäti {verb} [dok.] | im Gedächtnis haften bleiben | |
| byť na ústupe {verb} [nedok.] | im Rückgang begriffen sein | |
| byť na jednej lodi {verb} [nedok.] [obr.] | im selben Boot sitzen [fig.] | |
| byť na tej istej lodi {verb} [nedok.] [obr.] | im selben Boot sitzen [fig.] | |
| byť v riti {verb} [vulg.] [byť v koncoch, beznádejne stratený, zničený] | im/am Arsch sein [vulg.] | |
| byť v hajzli {verb} [nedok.] [byť v koncoch, beznádejne stratený, zničený] | im/am Arsch sein [vulg.] [hoffnungslos verloren sein] | |
| dusiť n-ho vo vlastnej šťave {verb} [nedok.] [idióm] | jdn. im eigenen Saft schmoren [ugs.] [Redewendung] | |
| súznieť s n-ým/ n-čím {verb} [nedok.] | mit jdm./etw. im Einklang sein | |
| byť v súlade s n-ým / n-čím {verb} [nedok.] | mit jdm./etw. im Einklang sein | |
| ustajniť kone {verb} [dok.] | Pferde im Stall unterbringen | |
| mať motýle v bruchu {verb} [nedok.] [idióm] | Schmetterlinge im Bauch haben [Redewendung] | |
| obch. vyložiť tovar do výkladu {verb} [dok.] | Waren im Schaufenster auslegen | |
| arch. urban. extravilán {m} | Grundstücke {pl} im außerörtlichen Bereich | |
| arch. urban. intravilán {m} | Grundstücke {pl} im innerörtlichen Bereich | |
| práv. zákaz {m} zahaľovania tváre na verejných priestranstvách | Verhüllungsverbot {n} im öffentlichen Raum | |
| nábož. V mene Otca i Syna i Ducha Svätého. Amen. | Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. | |
| v hĺbke srdca | im tiefsten Grunde des Herzens | |
| Vo víne je pravda. [In vino veritas.] [idióm] | Im Wein liegt die Wahrheit. [Idiom] | |
| príslov. Ráno je múdrejšie večera. | Morgenstund hat Gold im Mund. | |
| Nešťastie v hre, šťastie v láske. [idióm] | Pech im Spiel, Glück in der Liebe. [Idiom] | |
| príslov. Kto má maslo na hlave, nemá chodiť na slnko. | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. | |
| ako slon v porceláne [idióm] | wie ein Elefant im Porzellanladen [Redewendung] | |
| byť (ako) v siedmom nebi {verb} [nedok.] [idióm] | (wie) im siebten Himmel sein [Redewendung] | |
| mať v n-čom prsty {verb} [nedok.] [idióm] | bei etw.Dat. die Hand im Spiel haben [Redewendung] | |
| kúpiť mačku vo vreci {verb} [dok.] [idióm] | die Katze im Sack kaufen [Redewendung] | |
| hľadať ihlu v kope sena {verb} [nedok.] [idióm] | die Nadel im Heuhaufen suchen [Redewendung] | |
| mať eso v rukáve {verb} [nedok.] [idióm] | ein Ass im Ärmel haben [Redewendung] | |
| byť zdravý ako buk {verb} [nedok.] [idióm] | gesund wie ein Fisch im Wasser sein [Redewendung] | |
| byť stredobodom pozornosti {verb} [nedok.] | im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stehen | |
| byť stredobodom pozornosti {verb} [nedok.] | im Zentrum der Aufmerksamkeit stehen | |
| byť n-mu tŕňom v oku {verb} [nedok.] [idióm] | jdm. ein Dorn im Auge sein [Redewendung] | |
| prekrútiť každé slovo n-ho {verb} [dok.] [idióm] | jdm. jedes Wort im Mund umdrehen [Redewendung] | |
| nechať n-ho dusiť sa vo vlastnej šťave {verb} [dok.] [idióm] | jdn. im eigenen Saft schmoren lassen [ugs.] [Redewendung] | |
| nemať všetkých doma {verb} [nedok.] [idióm] | nicht alle Tassen im Schrank haben [Redewendung] | |
| nemať všetkých pohromade {verb} [nedok.] [idióm] | nicht alle Tassen im Schrank haben [Redewendung] | |
| mať o koliesko menej {verb} [nedok.] [idióm] | nicht alle Tassen im Schrank haben [Redewendung] | |
| nemať v hlave všetko v poriadku {verb} [nedok.] [idióm] | nicht ganz richtig im Kopf sein | |
| nemať v hlave všetko v poriadku {verb} [nedok.] [idióm] | nicht ganz richtig im Oberstübchen sein [Redewendung] | |
| cítiť sa ako ryba vo vode {verb} [nedok.] [idióm] | sichAkk. wie ein Fisch im Wasser fühlen [Redewendung] | |
| nábož. pol. voj. Islamský štát {m} v Iraku a Levante <ISIL> | Islamischer Staat {m} im Irak und der Levante <ISIL> | |
| nábož. pol. voj. Islamský štát {m} v Iraku a Sýrii <ISIS> | Islamischer Staat {m} im Irak und Syrien <ISIS> | |
| film F Mrázik [Alexander Rou] | Abenteuer im Zauberwald | |
| lit. F Kto chytá v žite [J. D. Salinger] | Der Fänger im Roggen | |
| lit. F Osudy dobrého vojaka Švejka za svetovej vojny [Jaroslav Hašek] | Die Abenteuer des guten Soldaten Švejk im Weltkrieg | |
| lit. F Jeden deň Ivana Denisoviča [Alexandr Isajevič Solženicyn] | Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch [Alexander Issajewitsch Solschenizyn] | |
| lit. F Na západe nič nové [vyd. 1977 a neskôr] | Im Westen nichts Neues [Erich Maria Remarque] | |
| lit. F Na západe nič nového [vyd. 1930, 1966] | Im Westen nichts Neues [Erich Maria Remarque] | |
| lit. F Tiene v raji [Erich Maria Remarque] | Schatten im Paradies | |