| Slowakisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| tváriť sa {verb} [nedok.] [prísne, spokojne ap.] | ein Gesicht machen [strenges, zufriedenes etc.] | |
| zatváriť sa {verb} [prísne, spokojne ap.] [dok.] | ein Gesicht machen [strenges, zufriedenes etc.] | |
| hrať sa na n-ho/ n-čo {verb} [nedok.] [obr.] [robiť zo seba niekoho iného] | einen auf jdn./etw. machen [Redewendung] | |
| robiť prieky {verb} [nedok.] | einen Aufstand machen [fig.] [trotzig sein] | |
| urobiť n-čo ľavou rukou {verb} [dok.] [idióm] | etw.Akk. mit links machen [Redewendung] | |
| zvládnuť n-čo ľavou zadnou {verb} [dok.] [idióm] | etw.Akk. mit links machen [Redewendung] | |
| vytýkať n-mu n-čo {verb} [nedok.] | jdm. wegen etw.Gen. Vorwürfe machen | |
| rozniesť n-ho na kopytách {verb} [dok.] [ľud.] [idióm] | jdn. zur Schnecke machen [ugs.] [Redewendung] | |
| urobiť prvý krok {verb} [dok.] | den ersten Schritt machen [fig.] [beginnen] | |
| podlizovať sa n-mu {verb} [nedok.] | einen auf Kumpel machen [ugs.] [Redewendung] | |
| robiť pajáca n-mu {verb} [nedok.] [idióm] | für jdn. den Affen machen [Redewendung] | |
| robiť pajáca n-mu {verb} [nedok.] [idióm] | für jdn. den Pojatz machen [Redewendung] | |
| urobiť capa záhradníkom {verb} [dok.] [idióm] | den Bock zum Gärtner machen [Redewendung] | |
| tváriť sa nespokojne {verb} [nedok.] | ein langes Gesicht machen / ziehen [Redewendung] | |
| tváriť sa sklamane {verb} [nedok.] | ein langes Gesicht machen / ziehen [Redewendung] | |
| nemôcť vyskakovať {verb} [nedok.] [idióm] | keine großen Sprünge machen können [Redewendung] | |
| sedieť na nočníku {verb} [nedok.] | auf dem Topf sitzen [ugs.] [auf der Toilette sein] | |
| naservírovať n-mu n-čo (ako) na striebornom podnose {verb} [dok.] [idióm] | jdm. etw.Akk. (wie) auf dem Silbertablett servieren [Redewendung] | |
| stáť oboma nohami (pevne) na zemi {verb} [nedok.] [obr.] | mit beiden Beinen (fest) auf dem Boden stehen [fig.] | |
| vysadať z n-čoho {verb} [nedok.] [vystupovať z dopr. prostriedku] | aus etw.Dat. aussteigen [Bus, Straßenbahn usw.] | |
| vysadnúť z n-čoho {verb} [dok.] [vystúpiť z dopr. prostriedku] | aus etw.Dat. aussteigen [Bus, Straßenbahn usw.] | |
| vystupovať z n-čoho {verb} [nedok.] | aus etw.Dat. aussteigen [Bus, Straßenbahn usw.] | |
| ekon. zarobiť na n-čom {verb} [dok.] [aj obr.] | aus etw.Dat. Gewinn ziehen [auch fig.] | |
| nebyť z n-čoho múdry {verb} [nedok.] [idióm] | aus etw.Dat. nicht klug werden [Redewendung] | |
| zniesť n-čo zo sveta {verb} [dok.] | etw.Akk. aus der Welt schaffen [beseitigen] | |
| vydrapiť n-mu n-čo z rúk {verb} [dok.] | jdm. etw.Akk. aus den Händen reißen | |
| vytrhnúť n-mu n-čo z rúk {verb} [dok.] | jdm. etw.Akk. aus den Händen reißen | |
| ťahať n-ho z kaše {verb} [nedok.] | jdn. aus der Scheiße ziehen [ugs.] [derb] | |
| meteor. liať sa ako z vedra {verb} [nedok.] | wie aus Eimern gießen [ugs.] [stark regnen] | |
| Leje ako z vedra. [idióm] | Es gießt wie aus Kübeln. [ugs.] [Redewendung] | |
| ako blesk z jasného neba {adv} [idióm] | wie ein Blitz aus heiterem Himmel [Redewendung] | |
| zaplatiť n-čo z vlastného vrecka {verb} [dok.] | etw.Akk. aus der eigenen Tasche bezahlen | |
| nespustiť z n-ho/ n-čoho oči {verb} [dok.] | jdn./etw. nicht aus den Augen lassen | |
| gastr. dovariť n-čo {verb} [dok.] [obed, večeru ap.] | etw.Akk. fertig machen [Mittagessen, Abendessen etc.] | |
| robiť pajáca n-mu {verb} [nedok.] [idióm] | für jdn. den Karl machen [wienerisch] [Redewendung] | |
| urobiť s n-ým/ n-čím krátky proces {verb} [dok.] [idióm] | mit jdm./etw. kurzen Prozess machen [Redewendung] | |
| Neviem, čo si mám počať. | Ich weiß nicht, was ich machen soll. | |
| prepočítať sa {verb} [dok.] | die Rechnung ohne den Wirt machen [Redewendung] | |
| urobiť n-mu zo života peklo {verb} [dok.] [idióm] | jdm. das Leben zur Hölle machen [Redewendung] | |
| Nechváľ dňa pred večerom. [idióm] | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. [Idiom] | |
| líčiť {verb} [nedok.] [nanášať líčidlá, napr. v divadle] | Maske machen [Schminke auftragen z.B. im Theater] | |
| vypleštiť okále {verb} [dok.] | (große) Augen machen [ugs.] [Redewendung] [staunen, überrascht sein] | |
| vypliešťať okále {verb} [nedok.] | (große) Augen machen [ugs.] [Redewendung] [staunen, überrascht sein] | |
| vyvaliť oči {verb} [dok.] | (große) Augen machen [ugs.] [Redewendung] [staunen, überrascht sein] | |
| príslov. Lepší vrabec v hrsti ako holub na streche. | Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. | |
| vyletieť z kože {verb} [dok.] [ľud.] [idióm] | aus der Haut fahren [österr. ugs.] [Redewendung] [die Beherrschung verlieren] | |
| Vyzerá to tu ako v chlieve. [idióm] | Hier sieht es aus wie bei Hempels unterm Sofa. [Redewendung] | |
| príslov. Podaj čertovi prst, vezme ti celú ruku. | Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er die ganze Hand. | |
| vyčleniť n-čo z n-čoho {verb} [dok.] | etw.Akk. aus etw.Dat. ausgliedern [aus einem Ganzen herauslösen] | |
| n-čo tvorí n-čo | etw.Nom. besteht aus etw.Dat. | |